ネーム、ナイム

Mage → メージ、メイジ?


ということで思い出したのが、19年前の新婚旅行先のニュージーランド。現地アテンドなしで二人でレンタカー借りて北の島を回ってました。


オセアニアの英語はei[エイ]の発音が[アイ]になるんですよね。
だから名前(name)も「ネーム」じゃなくて「ナイム」。
TODAYも「トゥデイ」じゃなく「トゥダイ」
行く前にガイドブック見て一応勉強はしていましたよ。


それで、レストランを予約しに行った時に「じゃ、帳簿に名前を書いてください」と英語で言われたんですが、こんな簡単な英語が全くわからない。


「プッチュアナイムオンザボック(Put your name on the book)」


と言ってたんですけど、「ナイム」が何のことだか夫婦ともにさっぱりわからず顔を見合わせていたら、受付のおねーちゃんが癇癪起こして帳簿をばーーーん!と机に叩きつけましたよ(笑)。不思議なことにその瞬間気がついて名前を無事書けたんですけどね。


考えてみたらnameを「ネーム」じゃなく「ネイム」と覚えていればすぐにわかったんじゃないかと思い出しましたよ。頭の中でそういう変換しちゃってたんですね。


ということで、mageは「メイジ」と覚えるのがきっと正しいのでしょう。